FC2ブログ
お元気ですか日本列島『ことばおじさんの気になることば』
(NHK 2011/11/24)

日韓 文化の交流がことばの交流へ

韓国ドラマ「冬のソナタ」から8年。いまだ韓流ブームは続いています。街で、知っている韓国語を聞いてみたら、7歳のお子さんが挨拶の「アンニョンハセヨ」を知っていました。中学生は学校で「サランヘヨ(愛している)」が流行っているといいます

また、ハングルはがかわいい。デザインにしやすいと、携帯電話のメールのやりとりに、ハングルの絵文字を使う若者も増えてきています。日本語の「ごめんね」ではなく韓国語の「ミアネヨ」をメールに書いて送る若者は、『日本語より韓国語のほうが素直に言える』ということ。

なぜここまで、韓国語を身近に感じる人が増えたのか。最近では特に韓国の音楽K-POPの影響が強いといいます。韓国女性アイドルグループの日本語版の歌詞には、『チャクチャク(どんどん)』『パンチャパンチャ(キラキラ)』など、ところどころに韓国語がちりばめられています。音楽のリズムとともに韓国語のことばのリズムや響きから韓国語に興味を持つ人が増えたようです。

一方、韓国の若者にも日本語が浸透しています。ソウルで知っている日本語を尋ねたら、「愛してる」「お元気ですか?」「グンちゃん(チャン・グンソクさん)」などの答えが返ってきました。また、より気持ちを強調したいときに、韓国語ではなく日本語の「かわいい」を使うという若者も。

日本の若者も韓国の若者も、今まで使っていたことばでは自分の感情を表現しきれなくなり、何かないかと新しいことばを探しているときに、隣国のことばが新鮮に響いたのでしょう。日本と韓国、お互いの国のドラマや音楽、文学など文化の交流により、ことばの交流も盛んになったのですね。
















NHKの″韓流寄り″番組に批判続出
(トピックニュース/livedoor 2011/11/25)

NHKの情報番組「お元気ですか日本列島」内の「ことばおじさんの気になることば」は、毎回、言葉の疑問に迫っていくコーナーだが、24日に放送された「日本に浸透している韓国語」の内容が、ネットユーザーの間で注目を集めている。

放送によると、いま日本の若者の間では、携帯メールでハングルの絵文字を使うのがブームだと伝えている。「ハングルはかわいくてデザインにしやすい」と感じる人が増えているそうだ。また、若者へのインタビューでも「韓国語のほうが素直に言える。日本語だと恥ずかしい」「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」と答えており、実際にハングルを使ったメールも紹介された。

これに対してネットユーザーは「そんな話聞いたことない」「こんなメール来たら縁を切るわ」など、番組が特集した“ブーム”の存在に疑問を呈する声が続出

また、「フジかと思ったらNHKかよ」「受信料払いたくない」「今度はNHKデモか?ww」など、NHKが韓国寄りの番組を放送していたことに批判的なネットユーザーの声も目立った。



早速、ホルホルしてますね。


"ハングルの方が好き" 日本大流行の報道にネチズン'甲論乙駁'
(国民日報クッキーニュース 韓国語 2011/11/25)

ハングルを発音どおりに表記することが日本で大流行という報道が、韓日ネチズンの感情のもつれに広がっている。

25日、日本の各種コミュニティーサイトによると、NHKは最近ある番組で、携帯電話でメッセージを送る時に韓国語を使うことが一般的な現象として位置づけられている、と伝えた。

番組が紹介したハングルを使用する方式は多様だった。『コマウォ(ありがとう)』のようなハングルをそのまま使って絵のように送ったり、『ミアネヨ(ごめんね)』等の言葉を発音どおり日本語で表記するというのだ。番組は「ハングルはかわいくて記号化しやすい」とし、ハングルがデザインの一つとして受け入れられていると伝えた。

ある女性はこの番組とのインタビューで「日本語より韓国語が私の気持ちを素直に言えて良い」として「ミアネヨ オンマ(ごめんねママ)」等を例にあげた。この女性は自分の携帯電話に家族の名前を『オモニ(お母さん)』『オンニ(お姉さん)』等の韓国語の形で保存していることを見せてくれたりもした。

ハングルを日本語に自然に混ぜて使う現象を眺める韓日ネチズンの反応は克明に分かれた。

韓国ネチズンは「きれいで簡単な字のハングルの魅力を日本人が知ることになった」

「ハングルの優秀性を認められているようで気分が良い」等の肯定的な反応
を見せた。

しかし、日本ネチズンは番組が起きてもいない流行を作り出した」「受信料をとってこういう放送を作るとはあきれる。放送局の名前をNHKでなくKHKで改名しろ」等の意見を残し、番組が紹介した流行を否定した。(機械翻訳 若干修正)



いまこそ、新大久保あたりで『ニダー』グッズを発売するべきですね

2007年03月09日
2ちゃんねるでウリを『ニダー』というキャラにしてばかにしているニダ!




歴史通 2011年 11月号 [雑誌]
歴史通 2011年 11月号 [雑誌]

嫌「韓」第二幕! 作られた韓流ブーム (別冊宝島) (別冊宝島  ノンフィクション) WiLL (ウィル) 2011年 12月号 [雑誌] ほんとうは「日韓併合」が韓国を救った! 正論 2011年 12月号 [雑誌] WiLL (ウィル) 2011年 11月号 [雑誌]
by G-Tools

日本ニュース | コメント(39) | トラックバック(0)
コメント
  1. No title
    そもそもどうやったら携帯でハングルを使えるんだ。
    サッパリわからんのだが。
  2. No title
    ※1
    音読のカタカナだとさw

    それってはんぐるなのかね_
  3. No title
    ※2

    へ?
    2枚目の写真でもハングルが写ってるじゃん。
    あんなのオレの携帯で見たこと無いよ。
  4. No title
    >この女性は自分の携帯電話に家族の名前を『オモニ(お母さん)』『オンニ(お姉さん)』等の韓国語の形で保存していることを見せてくれたりもした。

    母国語を普通に使っているだけニダ!
  5. No title
    ※3
    俺も見たことがないが、あれはデコメ用素材じゃね?
    もちろん「ハングルデコメ素材」なんて、見たこともないがw
  6. 平仮名の「出来損ない」のことかえ?
    日本の平仮名はオシャレで裕福な平安貴族が誰の命令でもなく生み出した「文化」だが、ハングルは余りに残念な自国の民を少しでもお利口さんにすべく世宗大王様(笑)が命令して作らせたお子ちゃま用の言語。しかも平仮名より登場オセーし。
    「全然」違うニダ。
    つか欲ボケ狗HK職員を買収する資金やハニートラップがいつまでも持つと思うなよ。
    元は「血税」らしいが、大韓民国そのものがデフォルトしたり北朝鮮に攻め潰されても、気前良く出せるもんなのかそれは?
    「滅亡の危機」はいつもすぐそこにあるのだぞ?
    無駄金使いやがって。バ亀。
  7. No title
    >「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」

    「ゴメン、ママ」の方が言いやすいんだがw
  8. No title
    この番組見ていないですが、実は「日本人が使っている」とは言っていないのではないかと邪推してしまいます。
    『世の中の大多数の方が「日本人が」と“たまたま”大きく誤解してしまった』という逃げ道が用意されてたりして。

    「日本で使われている」と「日本人が使っている」は違いますから。
    (普通の考えの人の中ではイコールなのですが)

    自分の携帯に母親を「オモニ」なんて登録している日本人なんているのか?と思いますし。
    いたとしても、取材の一時間ほど前に“たまたま”登録名を変更した人だったりして。

    さらに言えば「オンニ」って何?なんで突然?

    私なら子供が自分の事を「アボジ」なんて登録していたら、即刻携帯を没収しますがね。

    大体、娘に「ミアネヨ、オンマ」なんて言われて、母親が素直に受け入れられるっていうことは日常的にある程度韓国語で会話している家族って事ではないのでしょうか。
  9. No title
    一つ間違いを指摘しとくわ。
    NHKや日本の民放は「報道」なんてやってないぞ。

    やってるのは反日プロパガンダと特亜の宣伝番組だけ。
    覚えておいてねw
  10. No title
    今のテレビなんてものは
    そこに映っている奴らや作っている奴らを
    嘲笑するための道具でしかない。


  11. No title
    「日本に浸透」は正しい。

    「日本人に浸透」は間違いだが(笑)
  12. No title
    在日が在日であることを隠さなくなるだけかな。
  13. No title
    こんなメールよこされた日には
    拒否アドレスに設定するわ
  14. はっ!確かに嫌韓サイトにコメント書く時「~ニダ!」って使ってるニダ!まずいニダ!アイゴー!
  15. No title
    NHKの在日が、在日コリアンが普通にハングル使ってるのが嬉しくて、
    それを取り上げる段階で「大流行!」っていつものように【盛った】んだろこれ。
    日本でも韓国本国でも、朝鮮人の「お手盛り」って有名じゃんw
  16. No title
    もう、名前を変えた方がいいな。
    NHK=日本放送協会 X
    NHK=捏造放送教会○
    あ、CHKでもいいぞ。
    朝鮮放送教会。


    *協会>教会ね。
    意味:ゴリ押しだから。
  17. No title
    こんなザイニチでも韓国車には恥ずかしくて乗れないんでしょうね。
  18. ラジオでも
    ウチ、18:30頃からの夕飯時にラジオ(NHK)をつけてるんだけど、
    確か今週だったと思うけどコレと同じような特集やってた。
    日本の若者がメールの一部にハングル使うとか、
    韓国の若者に日本語ブームが来てるとか。

    正直、その日のメシは不味く感じたわ…
  19. No title
    糞ワロタwww
    日本の携帯でどうやってハングル使うんだよww
  20. No title
    韓国が本気にするからやめろ
  21. No title
    朝鮮人が増えてるってニュースじゃないの?
    何せ朝鮮人は祖国を捨てたい奴ばっかりみたいだし。

    …それも嫌だな。
  22. No title
    ここまで露骨にやり始めるとは、脳髄まで汚染されてきたな。破綻の日も近いな。
    内部爆発すればいいのに。
  23. No title
    遂に犬HKもキムチ臭汚染されたか?
    おいらなら、携帯メールで朝鮮語を打つとしたらこうだね。
    ニダニダスミダ ニダスミダ
    アンニョンスミダ ニダスミダ
    相手をおちょくるだけさ。
  24. No title
    >「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」

    て、なんでこいつの母親が朝鮮語わかるの?w
  25. No title
    気仙沼の復興屋台村のニュースで何故か朝鮮料理屋をプッシュとか分かりやす杉ワロタ

    袖の下いくら貰ってんだかw
  26. No title
    ハングルを使うのは朝鮮人に間違いない。在日韓国人さえ、ハングルを知らないのだから。それにハングルは、ペッチョンの愚民の文字。
  27. No title
    >「日本語では謝りにくいが『ミアネヨ、オンマ』(ごめんね、ママ)だと言いやすい」
    母親「ワケの分からない事を書くな!」
    と余計に火に油を注ぐ結果に
  28. No title
    これを使っている ということじゃね?
    http://hana.be/site.web/index.html?lang=j

    NHKのスタッフに間違いなく居る と言う証左でしょうね
  29. No title
    キム・サンギ大忙しだな!

    と思ったら、誰だよお前
  30. No title
    韓国に食われちゃったんだな。
    犬HKだけに。
  31. 過去記事
    『ハングルシールが人気』
    http://specificasia2.blog12.fc2.com/blog-entry-2485.html
    と同じように生野区で取材したんじゃないかな?

    デコメ素材なら、ダウンロードランキングとかアクセス統計とか調べたら、本当に流行してるか分かりそうだが…
  32. こういう事するから 余計にキモチ悪さが倍増するんだよ。
  33. No title
    >>18 日本の若者がメールの一部にハングル使うとか、
    韓国の若者に日本語ブームが来てるとか。

    このように両国の若者はもう互いに仲良くやってますよ、
    日韓友好!!
    ってか。
    こういうのはたぶん対中国を意識した日韓連携を狙った、
    一種のプロパガンダなんだろうと思う。
    でも、こういうのは日本にとってより
    韓国にとってのメリットのほうがずっと大きい。

    日本としては、半島が中国様に飲み込まれても
    たいして問題ないと思うんだけどねw

  34. No title
    来歴知らんからよくわからんのだけど
    この山田敦子アナって人は在日外国人か帰化人なの?
  35. No title
    電車乗ってた時、腕にハングルのタトゥーを入れてた奴がいて
    「なんだチョンか。」と思ってたら、近くにいたJKが小声で
    「あの腕(ハングルタトゥー)見て。キモ!」
    と言ってたな。
    ほんとに人気があるんですか?WWW
  36. No title
    自分のカーチャンにオンマとか死んでも言うかボケ!
  37. No title
    謝罪の言葉を他国語で伝えるってのは、個人としては共感できるが、日本人としてはより恥ずかしいことだな。
    感謝の言葉にしろ、謝罪の言葉にしろ「気恥ずかしさ」で口に出来ず、別の言葉で誤魔化す行為だ。
    確かに「ありがとう」というよりも「サンキュー」などと多少茶化し気味に言う人の方が多い。
    特に身内に対しての場合などは。
    夫婦間では「愛してる」「感謝してる」と口に言える人の方が少ないかもしれない。
    外来語とか、他国語の「普段使わないが、伝えたい意味を含む音」で代用したり誤魔化すのが増えたね。

    でも正直言って、韓国語の認知度からしてNHKの報道はごく一部の特殊な事例か、ほとんど捏造か偏向な内容だとしか思えない。
    韓国の記事にしても、統治中に日本人化として日本語教育があり、戦後も多くの日本語を外来語的に取り込んできた韓国と、2002年WCまでほとんどの人が意識したことのない韓国を同列にするのは無理がある。
    いつも通りといえば、いつも通りだが。
  38. No title
    いいとも増刊号で女子大生が「夢は韓国人と結婚すること」←ツィッター特定で在日朝鮮人であることが発覚

    私のあっぱが韓国人だからなんとなくわかります(~▽~)
    あぁーやっぱいい日本人探そうかなー←← 私のおんま辛そうだし(´・ω・` )笑
    「あっぱ」=父親,「おんま」=母親
  39. これ結局捏造なのバレたよね

管理者のみに表示