FC2ブログ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告
飛行機救命胴衣さっとしては…
(中央日報 韓国語 2006/09/29)

 航空会社の悩みの中の一つが毛布・イヤホン・ティースプーンのような機内物品が消えることです。 好奇心や記念でこっそりと持っていく乗客がいるためです。 一年間で機内でなくなる毛布が大韓航空とアシアナ航空を合わせて50万枚を越えるほどです。 はなはだしきは救命胴衣もなくなるそうです。 大韓航空は1年に500着程度をなくします。 アシアナ航空も似た状況です。 航空会社では夏の水遊び用に持っていくと考えています。

htm_2006092905304230003010-001.jpg 救命胴衣は1着あたり4万-5万ウォン程度します。 お金で言えばたいしたものでないと考えることもできます。 しかし非常時に安全のためになくてはいけない装備です。 大韓航空がついに救命胴衣の守りに出ました。 救命胴衣に電子タグを付けて飛行機の出入り口に感知装置を設置するのです。 大型マートで精算をしないで物を持ち出せば警報音が鳴るような装置をつけるのです。 こっそりと救命胴衣を持って出て行こうとすれば「ピーッ」という警報音と共に恥をかくことになるのです。 この装置を設置するには飛行機1台当たり700万ウォン程かかるといいます。 大韓航空はまず29日から国内線の飛行機1機で試験運用した後、救命胴衣紛失が頻繁な路線を対象に順次拡大していく計画です。密かに持って出る人がいなければしなくても良い事ですね。(機械翻訳 若干修正)



今までの防犯対策はこれ↓。

韓国人の70%「漢字混じりの救命胴衣使用法理解できず」 
(朝鮮日報 2004/04/27)
 
 乗客らは漢字が読めないため、機内に設置されている救命胴衣の使用法など乗客の安全管理に問題が多いことが分かった

 交通文化運動本部が今月1~15日、仁川(インチョン)国際空港と金浦(キンポ)空港で、韓国、中国、日本の搭乗待機者700人余を対象に「安全に関する説明」の理解度などを質問した結果、機内の座席に書かれている韓国語と漢字の混ざった

66555.JPG

という文章を正確に理解できなかった韓国人が55%におよんだ
日本人は40%、中国人は66%がこの文章を理解できなかった。

5588.JPG 

という言葉も韓国人が48%、日本人が42%、中国人62%が理解できていなかった。

 これは韓国人の場合「漢字を読めないため」という理由が70-95%を占め、日本人および中国人はほとんどは「韓国語が交ざっている上、自国で使用している漢字と違う」と指摘した。

 しかし英語の文章「Life vest under your seat」、「Fasten seat belt while seated」のように書かれていれば、理解度が15-58%増加することが分かった。

 運動本部は「機内の韓国語と漢字混用の注意書きは、理解度が低い上に実効性がなく、韓国語と英文の併記方式に変えるべきだが、韓国の2つの航空会社がこれを拒否している」と主張した。 
 



「使い方がわからないから、いらないニダ」







韓国人につけるクスリ 2打! 韓国人につけるクスリ 2打!
中岡 龍馬

嫌韓流 実践ハンドブック2 ~反日妄言半島炎上編~ 晋遊舎ムック 韓国人につけるクスリ ―韓国・自覚症状なしのウリナライズムの病理 別冊宝島『嫌韓流の真実! ザ・在日特権~朝鮮人タブーのルーツから、民族団体の圧力事件、在日文化人の世渡りまで!~』 在日の地図 ~大韓棄民国物語 マンガ嫌韓流2

by G-Tools
韓国ニュース | コメント(20) | トラックバック(0)
コメント
  1. 韓国語を万国共通語にするニダ!
  2. 全ての言語の起源は韓国語ニダ!
    他国の人間全てが韓国語を学ぶべきムニカ。
  3. 警部は早く自首するニダー
  4. 7095%って何だ?
  5. パーセンテージおかしくね?
    >これは韓国人の場合「漢字を読めないため」という理由が7095%を占め~~
    >~理解度が1558%増加することが分かった。
  6. 使い方がわからないから、貰って行くニダ!!
  7. 韓国語の説明文で、日本人の方が理解できた割合が高いって…
  8. 中学生かお前らw
  9. 漢字以前に使用方法ってかシートベルトくらい
    現物見ればそれだと普通思うが。
    特定の発展途上国民を無理に発展させようとするとどうなるか、
    後世の方々が判断するでしょう。
  10. もう備品は最初から万引きされると割り切って、
    備品の全金額をチケット価格に上乗せしたらいいんじゃね?
  11. 中国・韓国語の説明文で58%の理解できた日本人は最初から使い方知ってただけでは・・・?
  12. 学生時代ですが、飲み会の時。
    酔った後輩が、飛行機に乗って救命胴衣をちょろまかしてきたと自慢げに披露。
    とたんに非難轟々。
    てめー一人の悪さのために、助かるべき人が助からなからなことを考えての行為か!
    恥を知れ、このカス!○○野郎!
    先輩連中にケチョンケッチョン。
    最後は泣いて、土下座してました。
    まあ、翌日はみんな忘れてましたが。
    青春の思い出。
  13. 漢字が読めないような教育のお陰で、芸人の宝庫が出来たわけですな。
    せめてハングルを『ひらがな』代わり(むしろ漢字の韓国版簡易体?)に漢字も活用したらよかったのにねぇ。
  14. 救命胴衣やらシートベルトとかは、客の命を守る為に有るので誰にでも使用方法が分かる様にしなければいけないのにね。
    韓国人の自尊心よりも客の安全が最優先ですよw。
  15. 漢字を捨ててしまったために、発音記号にすぎないハングルでは
    同音異義語の誤解釈によるトラブルが同じ国民でさえ
    起きているようですよ。
  16. >警報音と共に恥をかくことになるのです。
    嘘付け“恥”なんて言葉は知らないくせに。
  17.  韓国人全員に救命胴衣を配ったら?
     何かの時に役立ちそうだし。盗みも減る…
     …減らないか…orz
  18. まず韓国人に泳ぎを教えるところから
  19. ×嘘付け“恥”なんて言葉は知らないくせに。
    ○嘘付け“恥”なんて概念自体存在しないくせに。
  20. 絵記号とかイラストでの説明はないのでしょうか?

管理者のみに表示

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。